«Цветы корицы, аромат сливы»

Традиционный весенний переводческий научно-практический семинар «Цветы корицы, аромат сливы» состоялся 20 апреля на кафедре второго иностранного языка под руководством зав. кафедрой Шейфель Н.А., доц. Стручалиной Г.В., доц. Мироновой Г.В.

«Цветы корицы, аромат сливы»

Студенты групп 04001906 и 04001908 попробовали себя в роли переводчиков на английский язык фрагментов одноименного художественного произведения – романа Анны Коростелевой, написанного в жанре магического реализма. Текст, в первую очередь, интересен изучающим китайский в качестве второго иностранного языка, поскольку повествует о приключениях китайского студента в Москве и его учёбе в МГУ. Наполненная многочисленными аллюзиями на азиатскую культуру история даёт возможность для развернутого переводческого комментария.

Семинар, как и в предыдущем году, прошёл в онлайн формате. Рецензентами переводов второкурсников выступили студенты четвёртого курса (гр. 04001707, 04001713, 04001711), изучающие английский язык в качестве первого или второго иностранного.

В ходе анализа выполненных переводов были отмечены не только ошибки и сложности, но и удачные стороны переводов. Участники семинара обсудили переводческие трансформации, принципы транскрибирования иностранных имён и фамилий, английскую пунктуацию, роль темы и ремы в синтаксисе высказывания, способы передачи иронии, переносных значений, шуток и идиом. Были предложены оригинальные решения традиционно сложных для перевода явлений – языковой игры и каламбуров.

В качестве зрителей в семинаре приняли участие студенты первого и третьего курсов (гр.04002006, 04001811, 04001813), которым предстоит на следующий год принять эстафету и стать активными участниками семинара.

 Н.А. Шейфель
Фотогалерея

30.04.2021


<< Назад к списку  | Просмотров: 741


Войти, чтобы оставить комментарий.


Нашли ошибку? Выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Сообщение об ошибке автоматически отправится в редакцию.