Те, кто за кадром: профессиональный праздник переводчиков

В институте межкультурной коммуникации и международных отношений состоялось очередное заседание круглого стола, посвященное Международному дню переводчика.

Те, кто за кадром: профессиональный праздник переводчиков

Профессиональный праздник приходится на 30 сентября. Experientia est optima magistra – такова тема заседания, на котором сотрудники ИМКиМО и студенты, обучающиеся по специальности Перевод и переводоведение, поделились своим опытом в области устного перевода и межкультурной коммуникации. Директор института Ольга Николаевна Прохорова открыла заседание, зачитав поздравление от Союза переводчиков России. Ольга Николаевна отметила, что подготовка студентов по этой специальности ведется в университете уже 26 лет, а также подчеркнула увеличивающуюся роль международного сотрудничества на всех уровнях и расширение возможностей академического обмена, в том числе для студентов ИМКиМО.

Татьяна Викторовна Перуцкая, начавшая трудовую деятельность еще в 1994 году, увлекательно рассказала о видах перевода и навыках, необходимых специалисту. Студентки 5 курса поделились впечатлениями о языковом сопровождении студентов из Германии, приехавших в Белгород по программе академического обмена, а также об опыте преодоления языковых барьеров в Бремене. Студенткам пригодилась и природная находчивость. Так, в белгородской части проекта Ангелине Казанцевой пришлось вести занятие в танцевальной студии на английском языке.

Елена Ужва получила незабываемые впечатления от сентябрьской поездки в Холковский монастырь совместно с зарубежной делегацией. Высокий уровень языковой подготовки и общая эрудиция помогли студентке справиться с неожиданностями в ходе экскурсии.

Марина Третьякова рассказала присутствующим о специфике перевода сериалов с английского языка на русский. Несмотря на увлекательность занятия, это также и кропотливый труд, требующий внимательности и ответственного отношения.

Завершил заседание работающий в БелГУ преподаватель из Великобритании Иен Тернер. Он опроверг мнение о непереводимости некоторых понятий, отметив, что идеи различных наций в основном совпадают, различны лишь способы их выражения. Иен призвал присутствующих расширять свою эрудицию, обучаться новому и добиваться желаемого: “Life is what you make of it. Make your dream a reality – through languages”. В мероприятии приняли участие руководители и сотрудники института, в том числе О.В. Маркелова, Н.В. Фисунова, Н.А. Шейфель, Е.С. Данилова, И.В. Ляшенко, Э.В. Браташова и др., а также студенты специальности Перевод и переводоведение.

 Е.С. Данилова
Фотогалерея

30.09.2019


<< Назад к списку  | Просмотров: 772


Войти, чтобы оставить комментарий.


Нашли ошибку? Выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Сообщение об ошибке автоматически отправится в редакцию.