И вновь цветёт «Корица»…
В ИМКиМО на кафедре второго иностранного языка прошёл ежегодный научный семинар-практикум по кросс-культурному переводу для студентов 2-4 курсов.
В основу мероприятия, которое организаторы – заведующий кафедрой Шейфель Н.А., доц. Миронова Г.В., доц. Стручалина Г.В., – а также и сами студенты-участники между собой называют «Корицей», положен текст романа Анны Коростелевой «Цветы корицы, аромат сливы» о приключениях китайского студента в России, его постижении российских реалий и загадочной русской души.
Студенты 2 курса, изучающие английский как первый иностранный, пробуют свои силы в переводе отрывков из этого произведения для англоязычной аудитории; второй изучаемый язык, китайский, помогает им в понимании культурной специфики и при составлении переводческого комментария к тексту.
«Ироничный, насыщенный западными и восточными реалиями и мифами, текст этой современной книги служит увлекательным материалом для оттачивания переводческих навыков и формирования компетенций современного переводчика, в арсенале которого должны быть не только знания, но и гибкость и широта мышления, языковое чутьё и внимание к деталям», – отметила во вступительном слове к участникам доцент кафедры Галина Стручалина.
Студенты 4 курса, изучающие английский язык в качестве первого или второго иностранного, комментируя на семинаре переводы младшекурсников, отметили высокий уровень работ, индивидуальность и находчивые переводческие решения, а также предложили и свои варианты перевода трудных и интересных мест.
Присутствовавшие на семинаре студенты 1 и 3 курсов имели возможность задавать вопросы и обсуждали высказывания выступающих. В дружеской атмосфере проходил обмен мнениями, иногда возникали обычные для «Корицы» профессиональные споры, и тогда преподаватели выступали арбитрами.
«Сегодняшнее мероприятие дало мне понять, насколько сложной и кропотливой бывает работа в моей специальности», – сказала первокурсница Варвара Аглямова. «Мы, третьекурсники, отлично помним, как в прошлом году разбирали наши работы. Такое не забывается! За этот год мы изучили много нового в теории и практике перевода и в языках, надеемся следующей весной быть хорошими рецензентами и комментаторами на «Корице»», – добавила Надежда Неманежина.
13.05.2022
<< Назад к списку | | Просмотров: 354 |
Войти, чтобы оставить комментарий.